《田耕纪》女主角名字读音惹争议,“蔓”字究竟该咋念?

发布时间:2025-01-03 01:53:33 来源: sp20250103

   中新网 北京10月20日电(刘越)日前,由曾舜晞、田曦薇主演的古装轻喜剧《田耕纪》正在热播。男女主携手智斗极品亲戚,种田经营发家致富的新颖题材让人眼前一亮。

  然而剧情令观众津津乐道之余,却有网友发现了盲点——“只有我一个人注意到,好像整个剧组都把女主角的名字读错了吗?”

  “连蔓儿”的“蔓”究竟怎么读?

  在《田耕纪》中,女主角“连蔓儿”家住十三里营子,是老连家第三房的女儿。而剧中无论是男女主演,还是连父连母等一众配角,都称呼其为“连màn(音同曼)儿”。

  有网友提出,“蔓”是多音字,为何剧组偏偏把它读成“màn(曼)”音,这是否符合人物设定?

  通过查阅《新华字典》APP,记者发现,“蔓”除了màn音,还有mán(音同瞒)、wàn(音同万)两个读音。mán音使用较少,指某种草本植物芜菁,可排除。而“蔓”作(wàn)时意为细长能缠绕的茎;作(màn)时义同“蔓”(wàn),多用于合成词或成语,如“蔓草、蔓延”等。

新华字典app截图 《新华字典》APP截图

  根据《田耕纪》剧情设定,连家是农耕之家,人丁兴旺,喜欢用花花草草给女孩取名,连蔓儿的堂姐分别叫连花儿和连叶儿。不少观众认为,从这朴素的取名方式可以推导出,“蔓儿”的含义应更偏向“茎叶”,读音为“wàn(音同万)”更合适。

  不过,也有观众反驳,既然“màn(音同曼)”也有“藤蔓”的本义,为什么不能读màn呢?

  对此,ISO(国际标准化组织)表意文字小组授权专家陈永聪向记者解释,在语义的角度上看,màn和wàn并没有差别,但在文读、白读上有些区分。

  “按过去的习惯,文读用于书名,白读用于口语,人名一般用文读。现在màn还能使用在蔓草、枝蔓这种偏文化的词中,可以提供文读的佐证。”陈永聪解释道:“wàn一般都是单字作语素或成词。所以màn是文读,wàn是白读。如果想贴合古代背景,那文读的感觉肯定更好。”

《田耕纪》剧照。图源《田耕纪》官方微博   《田耕纪》剧照。图源《田耕纪》官方微博

  不过,陈永聪强调,如果“连蔓儿”的人物设定是古代大户人家的女孩,那么使用文读“màn”的可能性更大。偏偏《田耕纪》以宋代乡野田园为背景,那么“蔓儿”是小名且白读“wàn”的情况也客观存在。

  遇事不决,不如回到问题的起点。《田耕纪》改编自小说《重生小地主》,原著中是否能找到线索?当记者登陆起点中文网,点开原文的第一章节,赫然出现了作者特意标注的这么一句话——

  “这个小女孩名字叫做蔓儿,蔓是瓜蔓的蔓(wan,第四声),今年只有十岁。”

《田耕纪》原著《重生小地主》原文截图。截自起点中文网   《田耕纪》原著《重生小地主》原文截图。图源起点中文网

  原来早已在故事的一开始,谜底就清晰可见。那么既然原著已有标准答案,为何该剧主创团队仍旧选择使用màn音?

  为此,记者联系了《田耕纪》编剧金媛媛。金媛媛回应称,“感谢批评指正,按照连家女孩起名的规律,‘蔓’确实应该读作‘万’字的音。”同时,她坦言:“剧本只是文字版本,作为编剧我没有参与制作,影视化后的读音还是和制片方沟通比๙