文化交流谱写中吉友谊新篇章

发布时间:2024-12-16 02:19:30 来源: sp20241216

碎叶城是唐代安西都护府的重镇,古代丝绸之路上的重要枢纽,联通西域与中原的历史名城。曾经的碎叶城就坐落在当今的吉尔吉斯斯坦托克马克市附近,古老丝绸之路遗迹阿克别希姆城址也坐落在此。虽然时代已变,城名已变,但丝绸之路的文化记忆不会改变。共建“一带一路”倡议的提出,更是唤醒了共建国家共同的文化记忆。

在20世纪70年代,中国学者郭沫若提出“李白出生于碎叶城”的观点,传入吉尔吉斯斯坦后迅速引发大量关注,一时间吉尔吉斯斯坦国内掀起了“李白热”。2001年恰逢李白诞辰1300周年,吉尔吉斯斯坦的比什凯克人文大学举办了大型纪念活动——“纪念诗人李白诞辰1300周年大会”,古老的丝绸之路将吉中两国和两国人民紧紧联系在一起,唐代伟大诗人李白则给两国文化交往和友谊赋予了新的内涵。

这次纪念大会进一步提升了李白在吉尔吉斯斯坦的知名度与关注度,为李白及中国文化在吉尔吉斯斯坦的传播营造了良好的氛围,也拓宽了两国友谊的深度与广度。

李白的诗歌在中国家喻户晓,在海外同样备受关注。俄罗斯汉学家阿列克谢耶夫评价道:“李白是中国诗歌的顶峰,是预言诗人,卓越的语言大师,民族的巨人。”据统计,李白作品以诗集译本出版的图书100余种,被翻译成32种外国语言,俄文译本有9种,其中一些俄文译本成为不少中亚与东欧国家进行转译的母本。

2001年,第一部从俄语翻译成吉尔吉斯语版的《李白诗集》出版,并在比什凯克人文大学举办了新书发布仪式。为满足广大读者的需求、达到更好的传播效果,该书采用中、俄、吉三语出版。2005年6月,第二版《李白诗集》以中、俄、吉三语对照版本再版发行,该版本共计收录100余首李白的经典诗篇,其中第一批印发的5000册被赠送给吉尔吉斯斯坦各大高校的汉语中心或中文系。

吉尔吉斯语版《李白诗集》的出版迅速获得吉尔吉斯斯坦社会的高度关注,民众对诗歌中的边塞风情等意象产生共鸣与共情,感叹西域文化与中原文化碰撞、交流所造就的丝路辉煌。吉尔吉斯斯坦的高校和相关机构定期举办“李白国际学术研讨会”“李白诗歌竞赛”等文化活动,《静夜思》等作品一度成为吉尔吉斯斯坦学生的必修内容……李白的诗歌丰富了中吉两国文化交流的内涵。

共建“一带一路”倡议提出以来,两国的文化交流在形式和内容上不断创新与突破。

2017年,为纪念吉尔吉斯共和国与中华人民共和国建交25周年,吉尔吉斯斯坦国家邮政总局发行了“吉尔吉斯斯坦与中国历史文化的联系”小全张邮票,内含“李白、李白《独坐敬亭山》”邮票各一枚,邮票图画由画家、设计师利理昂·亚茨科设计完成,借鉴中国山水画的表现形式,撷取了李白头像及李白游览敬亭山时的心绪、意境,旁边附有《独坐敬亭山》中吉双语对照的诗句。邮戳图选用吉尔吉斯斯坦标志性建筑布拉纳塔和中国长城作为主要元素,成功绘制出兼具中吉两国文化特色的邮票画作。

为促进中吉两国友好,吉尔吉斯斯坦政府将托克马克市的一条公路命名为“李白路”,在此基础上,中吉两国政府有关部门高度重视,两国社会各界人士共同呼吁,积极推进“李白城”“李白博物馆”“李白文化节”“李白文化基金”“李白主题故事片”等项目,旨在围绕“李白”这一文化元素,打造出旅游、文化交流、教育合作、联合考古的文旅综合体,为复兴丝绸之路文化贡献力量。

从诞辰纪念到诗歌翻译、出版,再到邮票发行以及相关文化工程建设,李白已成为中吉两国重要的文化交流“使者”。在共建“一带一路”倡议带动下,李白的文化精神与文化功能得到了进一步的强化,围绕着李白元素的文化传承与创新活动,谱写着中吉友好新篇章。

(作者单位:苏州大学外国语学院)

(责编:王连香、杨迪)